すっぽかす 意味。 「サボる」の英語表現6選

29
サボろっかなって思ってる ちなみにditchと違って必ず休むといったことにネガティブな理由が含まれるわけではなく、ただ単純に体調不良で休んだりするときにもこのskipは使われます
食べに行きましょう) ・ He blew off work and went fishing. なんで彼氏はバレなかったんだろうね
『人物』には「約束をすっぽかした人物」を入れます 授業サボろう! He skipped work 彼は仕事をサボった Cut cutも行かないという時に使える表現です
直訳すると「切る」という意味で、「サボる」「欠席」という場合にはカジュアルな表現になります それでは何というのでしょうか? 英語で「すっぽかす」の正解! ヒントですが、2語で表します
英語では、「その場にいない」か「いるけどサボってる」で英語表現が使い分けられるようです I know he stood her up at least 10 times! 自分にとってそこまで重要ではないからしないといったニュアンスです
アメリカ英語で主に使われます ジャネットの上司:午後のミーテイング出るよな? Janet: Sorry, do you mind if I skip it? ジャネット:まじ?数時間後に授業入ってなかったっけ? Michael: Yeah. ダラダラしてサボっている、手抜きをしている、という時に使われます
まとめ いかがでしたか? この表現を使えば誰かが約束をすっぽかしたときにそのことを英語で表現できますね I thought she was doing good in school these days. 今回は、「サボる」の英語表現をご紹介します
83
の登録商標です。 Let's skip class! My girlfriend and I were going to have dinner together, but I got stood up by her for no reason. <例文> (友人同士の会話) Michael: How was the date last night, Janet? もともと、「飛ばす」という意味なので、ネガティブな意味はないので、「skip」の後に理由をつける場合が多いです。 最近はよく勉強していると思っていたんですが。 ジョンは上司がいなくなるといつも仕事をサボります。 日本語では「すっぽかす」と表現しますよね。
17